英語と日本語を並べてみたのは [パーソナル ノート]
少し古い話ですけれど、先日Pixivに投稿した 『シド・シスリット』 (英"Syd Thistllid") についての話です。もっと早く書いておくつもりだったんですけれど、私の都合で遅くなってしまいました。
Pixivには外国の会員も大勢います。漫画を投稿したのを、ある時見かけました。絵は上手だったんですけれど、ふきだしの文字は、私が知らない言葉でした。
そこで思ったのでした。自分が漫画を書くとすればどうしようかと。
画像の中に日本語のセリフを置いてしまうと、日本語を読めない人を遠ざけているみたいだろうか。せめてテキストデータとしてアップロードしておくほうが、翻訳機能だって使いやすいんじゃないか。
それと、私自身の英語の実践です。実際に使う機会がないと、練習が続かないんです。
Pixivのプロフィールページの自己紹介も和英併記にする、デザイン・フェスタへ送付する出展者紹介の文章は、確か300字以内だから、併記するにはシビアな長さだろうか、このブログは日本語だけでいいんだろうか。
まだ決めていないことが多いし、私の英語も完璧ではありませんけれど、それでも使わないよりましだ、と思います。
おしまいにシド・シスリット自身のことです。CGデータを作成したのは今月の前半でしたけれど、シドを考案したのはずっと昔のことです。なぜヤマアラシとカタツムリの間の生き物を作ろうと思い立ったのか、今はもう覚えていません…。
Pixivには外国の会員も大勢います。漫画を投稿したのを、ある時見かけました。絵は上手だったんですけれど、ふきだしの文字は、私が知らない言葉でした。
そこで思ったのでした。自分が漫画を書くとすればどうしようかと。
画像の中に日本語のセリフを置いてしまうと、日本語を読めない人を遠ざけているみたいだろうか。せめてテキストデータとしてアップロードしておくほうが、翻訳機能だって使いやすいんじゃないか。
それと、私自身の英語の実践です。実際に使う機会がないと、練習が続かないんです。
Pixivのプロフィールページの自己紹介も和英併記にする、デザイン・フェスタへ送付する出展者紹介の文章は、確か300字以内だから、併記するにはシビアな長さだろうか、このブログは日本語だけでいいんだろうか。
まだ決めていないことが多いし、私の英語も完璧ではありませんけれど、それでも使わないよりましだ、と思います。
おしまいにシド・シスリット自身のことです。CGデータを作成したのは今月の前半でしたけれど、シドを考案したのはずっと昔のことです。なぜヤマアラシとカタツムリの間の生き物を作ろうと思い立ったのか、今はもう覚えていません…。
2013-07-26 07:14
nice!(0)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0